
He escrito un mal poemaeste día gris y desoladoporque encima de todosoy humano y mis yerrosson las pistas de mi andar. He escrito un mal poemasí, este día, como cualquieraque hubiera escrito […]
He escrito un mal poemaeste día gris y desoladoporque encima de todosoy humano y mis yerrosson las pistas de mi andar. He escrito un mal poemasí, este día, como cualquieraque hubiera escrito […]
Los sentimientos abarcancaudales de sombras y lucespero en su cobija de silencionos arropan el alma y la vida.
Si en la cima del silenciorecuerdas el ruidono olvides que el destinono es el caminoy que el final no estribaen lo culminadosino en lo extinto.
Entre los añosel líquido amorosocolumpia señalesde otras vidas…y nos reparael alma de corazones rotos.
Nacen los díasen el espejismoaclimatado del ser:nos embelesa el rincón absortode la quietud.
Cada temporada de amorel cadáver de la nadaentumece nuestra maquinaria,nuestra voz se levantay nos levantamos al horizonteenquistados de besos.
佐伯市, Saiki-shi Allá distante existeun aroma ténuey en el viento de la memoriala cimbrada faz de mi anheloun besar instantescolumpios silentes.
Orologio di sabbia
Se fece polvere il buio Come si fa nome la tua assenza: nome senza tempo, polvere che brilla senza te. |
Trad. Giovanna Mulas y Gabriel Impaglione
Reloj de Arena
Se hizo polvo la oscuridad
como se hace nombre tu ausencia:
nombre carente de tiempo,
polvo que brilla sin ti.
Massive stratification de la pensée